检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:孔雁[1]
机构地区:[1]南京航空航天大学金城学院英语系,南京211156
出 处:《语言与翻译》2011年第4期50-52,共3页Language and Translation
摘 要:文章回顾中西文化影响差异性在翻译理论研究发展轨迹中的体现,分析中国翻译理论研究中的关注点,进而提出中国译学研究需要从翻译本质和本民族文化出发,加强翻译对象的开放性研究,对西方译学兼收并蓄。文化转向为翻译研究展现出更加广阔的领域,中国译论研究不可忽视民族文化形式及与外域文化的对比。The paper surveys the focuses of translation studies, maintaining the significance of strengthening the openness of the research on the translation objects, enrolling the western translation theories, on basis of the nature of translation, thus utilizing the cultural turn for a more extensive realm of translation theories studies in China.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.117