从纽马克的翻译理论谈文学作品中习语的翻译  被引量:1

在线阅读下载全文

作  者:董又能[1] 

机构地区:[1]湖北大学外国语学院,湖北武汉430062

出  处:《湖北大学成人教育学院学报》2011年第6期77-79,共3页Journal of Adult Education College of Hubei University

摘  要:本文运用彼得.纽马克的翻译理论,对文学作品中的习语翻译进行研究,指出在翻译实践中适当的运用交际翻译法比语义翻译法的译文更为流畅自然,更易以读者所接受;然而任何好的译文都不可能只涉及到一种翻译方法,语义翻译法与交际翻译法应互为补充,缺一不可。文学翻译应灵活运用两种翻译方法,以便使译文达到与原文的"最贴切最自然"。

关 键 词:纽马克 语义翻译法 交际翻译法 习语 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象