英汉翻译中的文化意象错位  

On the Misunderstanding of Culture in Translation

在线阅读下载全文

作  者:韦小平[1] 

机构地区:[1]广州现代信息工程职业技术学院商务英语系,广东广州510663

出  处:《科教文汇》2011年第31期129-130,共2页Journal of Science and Education

摘  要:英汉两种语言所表达出来的差异,归因于二者不同的文化心理思考模式,也就是文化意象之不同。翻译中文化意象的问题是不容忽视,尤其是不同文化意象会引起意象的错位。文化意象的错位往往会引起译者误解,进而引起误译,因此,对文化翻译中的文化意象问题进行剖析和研究是十分有必要的。Different culture is not completely digested by translating the original language and cultural characteristics,not in its cultural value system in order to arrange the location of the original language and cultural phenomenon, but the possibility of its development to absorb the original language culture,make itself more colorful.Translation in a multi-cultural exchange and collisions between become increasingly complex. Based on this, the translator should put themselves in two cultures,background, analysis and interpretation of two cultures,two languages,interp- retation and transformation, to convey the meaning and elimin- ate misunderstanding.

关 键 词:文化意象 翻译 错位 

分 类 号:G718[文化科学—职业技术教育学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象