检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:韦小平[1]
机构地区:[1]广州现代信息工程职业技术学院商务英语系,广东广州510663
出 处:《科教文汇》2011年第31期129-130,共2页Journal of Science and Education
摘 要:英汉两种语言所表达出来的差异,归因于二者不同的文化心理思考模式,也就是文化意象之不同。翻译中文化意象的问题是不容忽视,尤其是不同文化意象会引起意象的错位。文化意象的错位往往会引起译者误解,进而引起误译,因此,对文化翻译中的文化意象问题进行剖析和研究是十分有必要的。Different culture is not completely digested by translating the original language and cultural characteristics,not in its cultural value system in order to arrange the location of the original language and cultural phenomenon, but the possibility of its development to absorb the original language culture,make itself more colorful.Translation in a multi-cultural exchange and collisions between become increasingly complex. Based on this, the translator should put themselves in two cultures,background, analysis and interpretation of two cultures,two languages,interp- retation and transformation, to convey the meaning and elimin- ate misunderstanding.
分 类 号:G718[文化科学—职业技术教育学]
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.222