目的论框架下英语童话中的人称代词翻译  

在线阅读下载全文

作  者:周春燕[1] 刘华[1] 

机构地区:[1]宁波大学外语学院

出  处:《现代语文(下旬.语言研究)》2012年第3期132-134,共3页Modern Chinese

基  金:宁波大学2010年度学科项目[项目编号xks043]的成果之一

摘  要:童话作为儿童文学的一种形式,内容和语言简单明了,所以并不是很多学者热衷的研究对象。本文通过考察学生译者的语料,发现英语童话的翻译实践中存在许多问题,其中人称代词的处理尤其明显。本文以经典童话的部分选段为例,在目的论框架下分析童话中代词翻译的不当问题,探索具体的翻译方法和策略,旨在为翻译实践提供一些有益的参考。

关 键 词:目的论 英语童话 人称代词 翻译 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象