异化与归化在翻译实践中的运用——《伊豆舞女》中译本的对比研究  

在线阅读下载全文

作  者:王荣[1] 刘永辉[2] 

机构地区:[1]西安外国语大学研究生部,陕西西安710128 [2]中南林业科技大学外国语学院,湖南长沙410004

出  处:《文学界(理论版)》2012年第4期80-81,共2页

基  金:中南林业科技大学青年基金重点项目;项目编号:2001QZ004

摘  要:翻译中处理文化因素的方式有异化与归化两种。本文以川端康成的名著《伊豆的舞女》(以下简称《伊》)为研究对象,列举出两个译本中明显的异化与归化现象,结合异化、归化理论来探讨文学翻译中异化与归化翻译技巧的使用。

关 键 词:翻译 异化 归化 

分 类 号:H0[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象