中药说明书的英译从功能派翻译理论谈起  被引量:15

在线阅读下载全文

作  者:罗海燕[1] 邓海静[1] 

机构地区:[1]南京中医药大学外国语学院,江苏南京210046

出  处:《时珍国医国药》2012年第6期1509-1511,共3页Lishizhen Medicine and Materia Medica Research

基  金:江苏省高等教育教改立项课题(No.2011JSJG471)

摘  要:中药说明书的英译是中医翻译的一个重要分支。在中医国际化进程不断推进的今天,中药说明书的英译承担着重要的信息与文化交流任务,因此对其进行深入的研究就显得格外重要。该研究旨在通过分析目前中药说明书英译中所存在的问题,进而运用功能翻译理论来探讨解决这些问题的方法,提高中药说明书的英译质量。语料分析研究表明现今的中药说明书的英译存在很多问题,如结构词缺失、中药名和功效语的翻译不规范、译文不统一、表意不明确等。功能翻译理论的目的论、翻译要求和翻译的参与者等理论对于指导中药说明书的翻译可发挥积极的作用。

关 键 词:中药说明书 功能翻译理论 目的论 中医 翻译 

分 类 号:R284.2[医药卫生—中药学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象