他很看重taste——翻译家傅雷印象之二  

在线阅读下载全文

作  者:杨全红 

出  处:《英语世界》2012年第8期113-114,共2页The World of English

摘  要:近日阅读《傅雷谈翻译》(辽宁教育出版社,2005)及《傅雷家书》(精选注释本)(天津社会科学院出版社,2008)等文献,发现傅雷对taste很是在乎。在论及翻译等话题时,其笔下每每有之,不妨转引如后并于必要处简作说明。身为翻译巨擘,傅雷对“翻译条件”无疑最具发言权,其在相关文字中确也多次论及,学界亦有人对其试作归结。在傅雷看来,能力、才学、气质、性情、天资、才具、学识、经验、艺术眼光以及观察、感受和想象的能力等无不是一名合格翻译之必要条件,与此同时,taste与scnse等也属必不可少。在1954年10月10日写给宋淇的信中,傅雷即曾说过:“讲到一般的翻译问题,我愈来愈感觉到译者的天赋比什么都重要。这天赋包括很多,taste,sense等等都在内。

关 键 词:《傅雷家书》 翻译家 教育出版社 印象 社会科学院 1954年 必要条件 翻译问题 

分 类 号:G40-014[文化科学—教育学原理]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象