检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]长春师范学院国际交流学院,吉林长春132000 [2]长春理工大学外语学院,吉林长春132000
出 处:《江苏海洋大学学报(人文社会科学版)》2012年第12期74-75,共2页Journal of Jiangsu Ocean University(Humanities & Social Sciences Edition)
摘 要:语料库翻译研究是20世纪90年代才兴起的一种全新的翻译研究范式。语料库作为一种极其有效的资源,以其大量的对译材料为语言教学,尤其是为翻译研究提供了新的途径。学习者可以利用语料库来获得丰富的教学资料,并证实译文模式和翻译知识。The 1990s saw the adoption of the corpus-based approach to translation studies.As a very effective resource,corpus has introduced a new approach to language teaching and learning,especially translation studies with plenty of materials.By means of utilizing translational corpus,learners can get access to abundant language resources and confirm translated text models and translation knowledge.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.46