电影字幕文化词语的翻译  

在线阅读下载全文

作  者:杨青[1] 荣盈盈[1] 

机构地区:[1]东华大学外语学院

出  处:《电影文学》2012年第18期149-150,共2页Movie Literature

基  金:中央高校基本科研业务费专项资金自由探索项目(项目编号:12D11411)

摘  要:众所周知,语言是文化的重要组成部分,无论是哪一种形式的语言,势必打上文化的烙印。电影语言也不例外。电影语言中包含了许多含有特定文化信息的文化词语。作为传递语言和文化信息的桥梁,电影字幕翻译应该采用适合文化词语翻译的策略。本文以英文电影《国王的演讲》为例,对其经典片段的字幕翻译进行了个案分析,试图探究归化和异化翻译策略在电影字幕文化词语翻译中的适用性和重要性。

关 键 词:电影字幕翻译 归化 异化 文化词语 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象