福建星级酒店闽菜菜谱英译问题分析与对策  被引量:3

A Probe into Chinese-English Restaurant Menu Translation in Fujian

在线阅读下载全文

作  者:翁小云[1] 

机构地区:[1]黎明职业大学外语系,福建泉州362000

出  处:《厦门理工学院学报》2012年第3期24-28,共5页Journal of Xiamen University of Technology

基  金:福建省教育厅社科项目(JB11412S);黎明职业大学校级课题社科项目(LW2011201)

摘  要:深入福建省星级酒店餐厅进行调研,收集第一手闽菜双语菜谱语料,认为部分闽菜菜谱翻译存在着硬译、用词不准确、不符合菜单设计精简原则、信息传达不到位、地方烹饪术语误译、菜肴译名文化内涵流失等失误。从而从跨文化交际角度提出灵活运用直译、意译、音译、增词、注释等翻译对策,旨在提高福建星级酒店菜谱翻译质量,提升闽菜在外国客户中的形象。This thesis is a probe into the quality of English translation of Fujian dishes. 37 first - hand restaurant menus were collected from Fujian star hotels and many translation errors were found, such as word- for-word translation, poor diction, wordy with little information, wrong translation of local culinary terms, or ignorance of the source-cultural connotations. Many translation strategies, such as literal translation, free translation, annotation, amplification or transliteration, are put forward from the perspective of cross-cultural communication and for the purpose of improving the translation quality of Fujian menus and promoting the images of Fujian food with overseas diners.

关 键 词:闽菜 菜谱 翻译失误 福建星级酒店 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象