检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:翁小云[1]
出 处:《河北旅游职业学院学报》2012年第3期40-42,共3页Journal of Hebei Tourism College
基 金:2011年福建省教育厅B类社科研究项目(编号:JB11409S);项目名称:功能理论视域下的汉英旅游翻译--兼析泉州旅游翻译
摘 要:旅游文本属应用类文本,其主要功能与翻译目的是传达信息,吸引西方游客,同时兼顾传播中华文化。德国功能学派认为翻译目的决定翻译策略。依据该理论,在翻译复杂的中文旅游文本时,采取何种策略或技巧,要看是否能达到预期翻译目的。Tourism Text is a branch of practical text.The translation purpose of tourism text is to inform and attract foreigners,as well as to propagate Chinese culture.In Skopos Theory,it is the translation purpose or the functions of the target text that decide the translation strategies and methods.In this theory,whether the translation methods can help to achieve the translation purpose is the criteria for adequate translation.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.222