从目的论视角析中文旅游文本的英译技巧  

An Analysis of the Chinese Tourism Text Translation Techniques from the Angle of Skopos Theory

在线阅读下载全文

作  者:翁小云[1] 

机构地区:[1]黎明职业大学外语系,福建泉州362000

出  处:《河北旅游职业学院学报》2012年第3期40-42,共3页Journal of Hebei Tourism College

基  金:2011年福建省教育厅B类社科研究项目(编号:JB11409S);项目名称:功能理论视域下的汉英旅游翻译--兼析泉州旅游翻译

摘  要:旅游文本属应用类文本,其主要功能与翻译目的是传达信息,吸引西方游客,同时兼顾传播中华文化。德国功能学派认为翻译目的决定翻译策略。依据该理论,在翻译复杂的中文旅游文本时,采取何种策略或技巧,要看是否能达到预期翻译目的。Tourism Text is a branch of practical text.The translation purpose of tourism text is to inform and attract foreigners,as well as to propagate Chinese culture.In Skopos Theory,it is the translation purpose or the functions of the target text that decide the translation strategies and methods.In this theory,whether the translation methods can help to achieve the translation purpose is the criteria for adequate translation.

关 键 词:旅游文本 目的论 翻译技巧 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象