小说对话翻译的功能对等分析——以“杜十娘怒沉百宝箱”中对话翻译为例  被引量:1

在线阅读下载全文

作  者:吴佳[1] 李亦凡[1] 

机构地区:[1]赣南师范学院外国语学院

出  处:《北方文学(下)》2012年第11期95-97,共3页Northern Literature

摘  要:本文试图以功能对等理论为视角,从小说对话塑造人物形象的角色心理暗示、角色身份体现、角色性格揭示的三方面对杨宪益"杜十娘怒沉百宝箱"译文中的对话英译进行分析,发现译文中对话的处理再现了对话塑造的人物形象,能够让译语读者感受到与源语文本读者感受类似的角色形象,有利于读者对该小说的理解和欣赏。由此可见,在翻译小说对话时,译者若具备功能对等理论知识,便可尽量传达原文对话所塑造的角色形象,让译入语读者更好地了解原文原貌。

关 键 词:功能对等 对话翻译 “杜十娘怒沉百宝箱”人物形象塑造 

分 类 号:I207.411[文学—中国文学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象