检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:周世培[1]
机构地区:[1]贵州民族大学外国语学院,贵州贵阳550025
出 处:《贵州民族学院学报(哲学社会科学版)》2012年第6期87-90,共4页Journal of Guizhou University for Nationalities
摘 要:省译是常见的翻译技巧,其目的是为了使译文简练通顺和符合英语译文的习惯表达,但在翻译实践中是需要谨慎处理的。文章从词语、语篇、文体、修辞和文化五个方面对汉英翻译中的省译现象进行探讨。Omission is a common translation technique for the sake of fluency, conciseness and target language. This paper studies the technique from the perspectives of word, text, style, rhetoric and culture.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.33