检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:曹红艳[1]
机构地区:[1]商丘师范学院外语学院
出 处:《电影文学》2013年第3期156-157,共2页Movie Literature
摘 要:在经济、政治、文化全球化发展的今天,随着文化交流的不断深入和渗透,中国影视剧市场也开始变得越来越多元化。因此电影字幕的翻译也受到越来越多译者的关注。但是影视翻译的历史还很短,还没有形成一套全面的理论体系,大部分的研究工作还是停留在经验主义阶段。而且由于各种条件的限制以及翻译观点的异同,市场上的字幕翻译质量参差不齐。本文将通过功能对等理论的视角,结合实例来揭示它在电影字幕翻译中的作用。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.249