检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]南京中医药大学外国语学院,江苏南京210046
出 处:《时珍国医国药》2013年第2期464-467,共4页Lishizhen Medicine and Materia Medica Research
基 金:2011年江苏省高等教育教改立项研究课题(No.2011JSJG471)
摘 要:目的中医典籍的翻译近年来越来越受到人们的重视,许多典籍都有了自己的英译本,对同一典籍不同译本的比较研究也随之开展起来。文章试图从德国功能翻译理论的视角,以《伤寒论》两个英译本比较为例,探索中医典籍英译的比较研究,为更好地翻译中医典籍提供借鉴。In recent years,more and more attention has been paid to the translation of traditional Chinese medical(TCM) classics.Up to now,many TCM classics have different English versions respectively.Hence,the study on the comparison of those versions is developing quickly.Taking the comparison of two English versions of Treatise on Cold Damage for example,this paper explores the comparison of TCM classics' English versions from the perspective of Functionlist Approaches aiming at presenting advice for a better translation of TCM classics.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.30