本科翻译专业口译教学的测试与评估现状及体系构建研究  被引量:10

Testing and assessing of interpretation teaching for undergraduate Translation-majors

在线阅读下载全文

作  者:周维[1] 贺学耘[1] 

机构地区:[1]衡阳师范学院外语系,湖南衡阳421008

出  处:《外语测试与教学》2013年第2期40-44,共5页Foreign Language Testing and Teaching

基  金:第一作者参与的国家社科基金项目"新兴本科翻译专业课程体系及教学模式的构建研究"(由第二作者主持)的阶段性成果(项目编号:09BYY029);第一作者主持的衡阳师范学院南岳学院教研项目"交互性模式在独立学院英语专业口译教学中的应用研究"的阶段性成果

摘  要:作为本科翻译专业口译教学的重要组成部分,口译的测试与评估是获取教学反馈信息和评估口译教学质量的主要手段,也是改进口译教学工作的基础。本文首先分析了本科翻译专业口译教学的测试与评估的现状,接着探讨了适合本科翻译专业的口译测试与评估体系的构建,其中包括口译教学的测试与评估的内容、方式和标准。现阶段必须加强口译测试理论的方法研究,确立口译测试与评估的原则,进一步规范口译测试与评估的内容,确定明确的口译测试评分细则,提高口译测试的信度和效度,建立小型口译课程共享试题库。只有这样才能有效提高本科翻译专业口译教学质量,从而为社会培养出更多合格的口译工作者。As an essential part of interpretation teaching for undergraduate translation-majors, testing and assessing of interpretation is a way to gain the feedback information for teaching and to assess the quality of interpreting teaching, which will further improve the interpretation teaching. At first, this paper makes an analysis of the current situation of the testing and assessing of interpretation for undergraduate translation-majors. Then it explores the construction of a testing and assessing system of interpretation suitable for undergraduate translation-majors, which includes the con- tent, the method and the standard. At present, it is high time to further the research on the method of interpretation testing, unify the standard, standardize the content of testing and assessing of interpretation, define explicit and de- tailed grading rules, improve reliability and validity of interpretation testing and develop a shared small-scale test item bank for interpretation course. Only in this way, can the quality of testing and assessing of interpretation be improved and more qualified interpreters be cultivated for the society.

关 键 词:本科翻译专业 口译教学 测试与评估 

分 类 号:H319[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象