梁宗岱诗歌翻译的译介学阐释  被引量:1

Liang Zongdai’s poetry translation interpretation

在线阅读下载全文

作  者:赵明[1] 

机构地区:[1]西南大学中国新诗研究所,重庆400715

出  处:《沈阳工程学院学报(社会科学版)》2013年第2期216-219,共4页Journal of Shenyang Institute of Engineering:Social Science

摘  要:译介学作为比较文学的一个分支,它关心的是原文在外语和本族语转换过程中信息的失落、变形、增添、扩伸等问题。梁宗岱作为我国著名的诗人和翻译家,其译作主要以直译为主,表现出很强的创作性叛逆。从译介学视角对其译作进行研究,能更好地理解其优秀的传世著作,并展示其独特的价值和意义。Translation as a branch of comparative literature, it is concerned in the foreign language and the native language conversion process information was lost, deformation, extended to add, etc. Liang Zongdai is a famous poet and translator, the translation is mainly on the literal translation, showed a strong creative treason. From the perspective of translation to translation study, can get a better understanding of its excellent ancient writings, and demonstrate its unique value and meaning.

关 键 词:译介学 梁宗岱 直译 创造性叛逆 

分 类 号:H159[语言文字—汉语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象