中国川菜写意性菜名英译的归化与异化研究  被引量:2

在线阅读下载全文

作  者:张媛[1] 刘军丽[2] 

机构地区:[1]四川旅游学院外语系,四川成都610100 [2]四川旅游学院川菜发展研究中心,四川成都61010

出  处:《攀枝花学院学报》2013年第3期68-71,共4页Journal of Panzhihua University

基  金:四川省哲学社会科学规划重点研究基地项目"川菜常见原料及烹饪方法翻译研究"的阶段性成果;项目编号:SC12E044

摘  要:目前菜名翻译研究对于写意性菜名都没有提出令人满意的原则。笔者采用问卷调查的方法了解英国来华游客对菜品翻译的预期,发现尽管英国本土菜品多采用写实性的命名,但对于中国特色的写意性菜名都不排斥,而且多希望在品尝菜品的同时能够了解和体会更多的中国文化内涵。在此基础上,文章提出在翻译川菜菜名时,遇到极具中国特色并广为接受的写意性菜名,应采用异化的处理方式。

关 键 词:写意性菜名 英译 归化 异化 

分 类 号:G124[文化科学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象