宋词意象翻译中异化与归化的应用  被引量:1

在线阅读下载全文

作  者:吴中英[1] 余高峰[1] 

机构地区:[1]上海理工大学外语学院

出  处:《安徽文学(下半月)》2013年第8期6-7,共2页

基  金:2013年上海理工大学人文社科重点项目(项目编号:2013XSZ05)

摘  要:诗歌,尤其是中国古代诗歌,堪称文学精粹。诗歌的翻译也是文学翻译的难点所在。意象是我国文化精华的浓缩,更是诗歌的灵魂,起到深化诗意的功效,但同时也增加了翻译的难度。对文化意象的理解和传递,直接影响着读者对原诗的赏析。因此,在翻译之前,应对这些意象的外文及中文意义进行考察。本文试从归化与异化角度探讨宋词中意象的翻译方法。

关 键 词:意象 归化 异化 

分 类 号:I046[文学—文学理论]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象