中国典籍翻译与中国形象——文本、译者与策略选择  被引量:4

Translation of Chinese Classics and Image of China——On the Choices of Texts,Translators and Translation Strategies

在线阅读下载全文

作  者:李征[1] 

机构地区:[1]华东师范大学外国语学院,上海200241

出  处:《长春大学学报》2013年第9期1147-1151,共5页Journal of Changchun University

摘  要:近些年,翻译理论界对中国典籍的外译研究颇多,但存在一些不同的观点。中国典籍外译的目的是传播中国文化并树立积极、全面的中国形象,因此对典籍原文本、译者主体和翻译策略三个重要元素的选择都应该以实现其翻译目的为根本。Recent years have witnessed many studies on the translation of Chinese classics but there exist different ideas. The goal of the translation of Chinese classics is to promote Chinese culture and help set up a positive and integrative nation image. Therefore the choices of source texts, translators and translating strategies should be made in favor of the goal.

关 键 词:典籍翻译 源文本 译者 翻译策略 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象