从接受美学看张爱玲《金锁记》的自译  

在线阅读下载全文

作  者:甘梅华[1] 余荣琦[1] 

机构地区:[1]巢湖学院外语系

出  处:《网友世界》2013年第16期85-86,共2页Net Friends

基  金:安徽省高等院校优秀青年人才基金重点项目《接受美学视阈下的文学作品自译研究》的阶段性成果(项目批号:2012SQRW107ZD)

摘  要:双语作家和翻译家张爱玲在中国现代文学史上占有重要地位,她的《金锁记》被誉为是。中国现在文学史上最优秀的中篇小说”,备受读者和学者的关注。出于对母体文化和读者强烈的关照意识,张爱玲在翻译过程中尽可能展现原作风貌,另一方面又兼顾到译文读者的期待视野和接受维度,艺术的在两者之间取得平衡,在作者的自译中运用了接受美学理论,这一翻译风格和特点在典型个案《金锁记》的英文字译本中得到展现并成为本文研究对象。

关 键 词:张爱玲 接受美学 《金锁记》 自译 读者的期待视野 

分 类 号:TS914.211[轻工技术与工程]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象