功能对等理论指导下电影片名的翻译(英文)  

On the Translation of Movie Titles under the Guidance of Functional Equivalence

在线阅读下载全文

作  者:陈莉莉[1] 

机构地区:[1]宿州学院外国语学院,安徽宿州234000

出  处:《科技视界》2013年第27期195-196,共2页Science & Technology Vision

摘  要:随着中西文化交流的增加,电影逐渐凸显出其传媒手段的作用,而电影片名的翻译对于电影的传播起着重要的作用。以当前电影片名翻译现状出发,探寻功能对等理论指导下电影片名翻译方法。结论证明,电影片名翻译时应迎合目的语观众的接受程度和期待视野,灵活使用直译、意译、音译等方法。Movies, as a kind of important medium of communication, plays an important role in cuhural exchanges between China and the western countries. The translation of movie titles is closely related to the popularity of the movie. This paper, based on Nida's Functional Equivalence, puts forward to translation methods of movie titles. It is concluded that some methods like literal translation, transliteration, and free translation should be flexibly used in accordance with target audience's understanding and acceptance.

关 键 词:电影片名 功能对等 翻译方法 

分 类 号:TP391.2[自动化与计算机技术—计算机应用技术]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象