莎士比亚戏剧汉译译者研究综观  被引量:2

A Comprehensive Analysis of Studies on English-Chinese Translators of Shakespeare's Plays

在线阅读下载全文

作  者:李涛[1] 徐芳[2] 

机构地区:[1]上海交通大学外国语学院,上海200240 [2]安徽财经大学外国语学院,安徽蚌埠233030

出  处:《山东外语教学》2013年第6期100-105,共6页Shandong Foreign Language Teaching

基  金:国家社科基金项目"基于语料库的莎士比亚戏剧汉译研究"(项目编号:08BYY006);教育部人文社会科学重点研究基地重大项目"英语程式语研究的理论建构及应用"(项目编号:12JJD740010);安徽省省级人文社科项目"英汉翻译中源语透射效应的多样本翻译语料库研究"(项目编号:2011sk163);北京外国语大学中国外语教育研究中心第六批"中国外语教育基金"项目"EAP汉译中源语透射效应的多样本翻译语料库研究"(项目编号:ZGWYJYJJ2012A33)阶段性成果

摘  要:译者参与翻译整个过程,其角色地位不容忽视。有关译者的研究吸引了越来越多学者的关注,并逐步发展成为翻译研究中的一个重要领域。自从我国引介莎剧以来,相关莎剧汉译译者研究得以开展并取得了丰硕成果。本文旨在结合典型研究案例,以莎剧译者翻译思想、译者翻译动因、译者主体性、译者翻译策略、译者翻译风格为主题对莎剧汉译译者研究进行述评,梳理归纳近十年来莎剧汉译译者研究的新进展和研究特点,并指出现有研究所存在的不足以及未来在研究范围、研究内容、研究视角和方法等方面的研究空间,旨在推动莎剧汉译译者研究的进一步拓展。It is more than impossible to ignore translators since they are involved in the whole process of translation. Recently more and more attention has been attracted to the study of translators, which accounts for an essential area of translation studies. Since Shakespeare' s plays were translated into Chinese, relative studies on these translators have been carried out and great achievements have been made. This paper aims to review the studies of the last decade on the English-Chinese (E-C) translators of Shakespeare' s plays in terms of translator' s translating thoughts, motivation, subjectivity, strategy and style. Based on the review, the features and limitations of these studies are discussed and new direction is provided on aspects of the scope, contents, and methodology for further studies in this field.

关 键 词:莎士比亚戏剧 汉译 译者 新进展 

分 类 号:I046[文学—文学理论]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象