经典翻译的多视角研究--《翻译与经典:文化历史中的身份变化》评介  被引量:1

在线阅读下载全文

作  者:张汨[1] 文军[1] 

机构地区:[1]北京航空航天大学,北京100191

出  处:《上海翻译》2014年第1期90-93,共4页Shanghai Journal of Translators

基  金:北京市哲学社会科学规划项目“中国文学典籍英译词典编纂:理论与实践”(编号:12WYB024)的部分研究成果

摘  要:1引言 纵观当今世界,各个国家都注重对外传播自己的思想和文化。近几十年,中国加大了对外传播中华文化的力度,其重要的媒介之一便是通过中国典籍的对外译介,而“中国文学典籍无疑是中国典籍的重要组成部分,也是几百年来我国典籍外译中的主要类型之一。”(文军,2012:88)虽然典籍英译在全国呈现出了如火如荼的发展态势,但也出现了如选材单一、理论与实践脱节、对外传播缺乏有效渠道等问题(王宏,2012)。翻译研究在西方已经形成了较为完善的学科体系,因此,如何向西方借鉴对于经典著作译介的研究,便是解决中国典籍英译现存问题的可寻方法之一。

关 键 词:翻译研究 文化历史 中国典籍 评介 对外传播 典籍英译 理论与实践 中华文化 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象