检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:邓礼红[1]
机构地区:[1]长沙师范学院外语系
出 处:《特立学刊》2013年第6期61-64,共4页Teli Journal
摘 要:2013年大学英语四六级考试进行了新的一轮改革,其翻译部分是此次改革的主要内容之一。翻译考试由单句翻译变成段落翻译后,对考生的翻译能力提出了更高的要求,给大学英语教学带来了新的挑战。教师应在教学中引导学生树立正确的翻译观,教授基本的翻译技巧,引导学生关注中国历史、文化、社会、经济等方面的热点话题和词汇,通过有针对性的翻译实践,不断提高翻译能力。Reform in translation section is a major part of reforms of CET in 2013. The adjustment sentence translation to paragraph translation has brought a higher standard for the translation eapabili and new challenges to the teaching and learning their teaching guide their students to establish a issues and words in the regarding that is from ty of testees of college English. Accordingly, college English teachers should in correct philosophy of translation and to pay a close attention to hot fields such as Chinese history, culture, economy and social development, teach basic translation skills and have more effective translation practice to enhance students' translation ability.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.15