检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:何鹃[1]
机构地区:[1]广西科技大学
出 处:《芒种(下半月)》2014年第3期32-33,共2页
基 金:广西科技大学2013年度科学基金项目(项目编号:校社科1307218)
摘 要:引言通常来说,异化翻译方法是处理文学作品中包含的文化因素的主要途径之一,本文试图从交流中西方文化角度着眼,认为文学作品中蕴涵的文化因素应当选择异化的方式,进而满足大众通过阅读作品来了解其他国家民族文化的需求,并且也能够促进国家文化之间的交流。在翻译过程中需要选择适合的特定语境与方法,才是对其翻译的最好"工具"。一、翻译是一种特殊的跨文化活动我们要想研究翻译工作与文化之间的关系,
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.49