电影《珍珠港》翻译的中西文化差异  

在线阅读下载全文

作  者:李辉[1] 

机构地区:[1]渤海大学

出  处:《芒种(下半月)》2014年第3期201-202,共2页

摘  要:电影翻译讲求准确性与感染性,在翻译西方国家的电影字幕时,应该注意这两点要求,但是中西方文化存在着巨大的差异,所以翻译工作较为艰难。通过电影语言的发挥可以传达出故事发展的始末,但是中西方存在着文化上的差异,所以翻译工作必须将这些差异点尽量用标准化的翻译手段弥补掉,才能给观众呈现出更加准确的电影语言。本文以电影《珍珠港》的翻译为例,结合差异性翻译技巧,呈现中西方文化上的诸多差异点,以供参考。

关 键 词:中西文化差异 电影翻译 《珍珠港》 中西方文化 翻译工作 电影语言 电影字幕 西方国家 

分 类 号:H319[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象