检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:李梁[1]
出 处:《成都师范学院学报》2014年第3期57-59,66,共4页Journal of Chengdu Normal University
基 金:常州工学院校级科研基金项目(YN1144)
摘 要:春秋淹城遗址是春秋时期保存下来最完整的古城之一,也是常州市重要的旅游景点。目前,该景点名称的英译存在混乱、不准确等问题。从翻译的目的论视角,对现有的译名进行梳理,提出文化遗产类景点名称翻译的原则和策略。The Ruins of Yancheng Ancient City in Spring&autumn Period is an important scenic spot in Changzhou city, which is so far one of the most complete ancient city back to the Spring&autumn Period. However, the Chinese - English translation of its name is filled with confusions and mistrauslations. In view of it, the paper will, from the Skopos pempective of translation studies, look into the various English names of it, and put forward principles and strategies for the Chinese - English translation of the names of cultural heritages. It is hoped that it can help the international pubhcity of tourist attractions.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.30