检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]哈尔滨工程大学国际合作教育学院,黑龙江哈尔滨150001
出 处:《黑龙江高教研究》2014年第4期160-163,共4页Heilongjiang Researches on Higher Education
基 金:黑龙江省哲学社会科学研究规划项目"语法隐喻在政治语篇中分析和功能研究"(编号:13C017);黑龙江省教育厅人文社会科学项目"制约高校学生英语隐喻能力发展的因素研究"(编号:12524057);哈尔滨工程大学教育教学改革研究项目"英语口语教学中隐喻能力培养方法研究"(编号:JG2013YB63);哈尔滨工程大学教育教学改革研究项目"立体化雅思听力教学模式的研究与实践"(编号:JG2012YB4)
摘 要:随着经济全球化和对外交流的不断深入和发展,翻译作为一个行业发挥了其不可替代的作用。中国政府一直很重视翻译行业的重要性,所以把高校的MTI教学作为一个重中之重来发展。自2010年起,MTI教学逐渐形成了自己的一套体系,各位授课教师也在教学方法上不断地探索和尝试,而怎样能把中国特色的成语翻译得好一直是大家探讨的焦点。文章从语法规则和成语英译的交织点出发,将语法规则影响下的中国特色成语英译进行归类分析,试图从中找到翻译教学的高效率和完整的翻译体系,更好地为MTI教学服务,让学生的翻译效率更高。
分 类 号:G642.0[文化科学—高等教育学]
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.120