网络公开课字幕翻译策略浅析  被引量:4

Strategy Analysis on Subtitle Translation of Online Open Courses

在线阅读下载全文

作  者:冯媛媛[1] 张武江[1] 

机构地区:[1]北京电子科技学院计算机科学与技术系,北京10070

出  处:《沈阳工程学院学报(社会科学版)》2014年第2期230-233,共4页Journal of Shenyang Institute of Engineering:Social Science

基  金:国家级大学生创新创业训练计划项目(2013024);中央高校基本科研业务项目(201303);北京电子科技学院教研项目(jy201210)

摘  要:在互联网飞速发展的今天,观众对作为文化消费品的影视作品的文化价值更为看重。除了各类电影、电视剧、综艺节目,国外高校的网络公开课更是受到社会大众的追捧。针对国内的影视翻译现状,指出网络公开课的发展现状及翻译策略。With the rapid development of Internet, audiences pay much more attention to the cultural value of films and television works serving as cultural consumer goods. Besides all kinds of movies, TV shows and variety shows, on- line open courses in foreign countries are popular with the public. Aiming at domestic current situation in the process of film translation, the article will point out the development situation at the present and some translation strategies about online open courses.

关 键 词:网络公开课 翻译策略 语言转换 字幕叠加 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象