检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]西北大学外国语学院,西安710127 [2]西安工业大学外国语学院,西安710021
出 处:《西安工业大学学报》2014年第5期426-430,共5页Journal of Xi’an Technological University
基 金:"十二五"211工程"研究生自主创新资助项目(YZZ13079)
摘 要:针对网页翻译中存在的缺失现象,文中以目的论为理论框架,通过研究不同组织机构的英译网页,分析了翻译过程中译文的预期功能或受众需求.研究结果发现翻译目的论能有效指导网页翻译工作,明确网页文本的特殊性及翻译要求,解决信息模糊、选词失误、文化缺失及意识形态突出等现象,有利于网页英译过程中的规范化工作.Aimed at the web profiles translation deficiency phenomena ,based on the Skopos theory , this paper examines the English web pages of different organizations , on the basis of which the expectation function and audience demand in the translation process are discussed .It is found that the Skopos theory can effectively guide and normalize the web profiles translation .It can specify the particularity and translation requirement of web content and solve the problems including information ambiguity ,diction error ,culture default ,and ideology saliency .
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.3