英汉语言的差异与互译中的信息流失  被引量:4

Difference in the English Chinese Languages and the Loss of Message in Intertranslating

在线阅读下载全文

作  者:程洪珍[1] 

机构地区:[1]安徽大学外国语学院 合肥230039

出  处:《山东外语教学》2002年第1期31-33,共3页Shandong Foreign Language Teaching

摘  要:理想的翻译是将原语信息完全传递到译文中去,使译文读者获得与原文读者相同的感受.然而,翻译实践证明这是难以实现的理想.本文试图以英汉语为例,从语音、词汇、语法等方面的差异来分析互译中信息流失的原因及具体表现.Translating means conveying message in interlingual communication. In theory, a translation should convey all the meaning of the source language message. In practice, however, it remains an ideal goal, which can hardly be approached. In other words, the loss of message in translating is inevitable. This paper tries to analyze one of the main reasons for the loss - the difference between the source and the target languages.

关 键 词:翻译 语言差异 信息流失 英语 汉语 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象