检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]大连民族学院外国语言文化学院,辽宁大连116605 [2]大连理工大学外语学院,辽宁大连116024
出 处:《大连民族学院学报》2014年第4期452-454,460,共4页Journal of Dalian Nationalities University
基 金:中央高校基本科研业务费专项资金资助项目(ZJ13RWQN007)
摘 要:运用风格的形式标记理论,以词语标记为例,从名词、动词以及形容词的翻译入手,分析《红与黑》三个汉译本词汇层面的风格翻译得失。指出翻译过程中若能成功使用词语标记,可以较好地保持原作风格。Based on the stylistic form marker theory, taking lexical markers as examples, and fo-cusing on the translation of nouns, verbs, and adjectives, the paper analyzes the merits and de-merits of style translation from the vocabulary aspect of the three Chinese versions of Red and Black. It is pointed out that in the process of translation if the lexical markers are successfully applied, the translation may keep its original style.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.249