国际商务合同写作和翻译中的语用失误分析  被引量:1

Analysis of Pragmatic Failure in Writing and Translating International Business Contracts

在线阅读下载全文

作  者:曹景凯[1] 吴立杰[1] 赵品一[1] 

机构地区:[1]承德石油高等专科学校外语与旅游系,河北承德067000

出  处:《承德石油高等专科学校学报》2014年第4期67-70,共4页Journal of Chengde Petroleum College

摘  要:国际商务合同鲜明的行业特征、独特的语体风格以及鲜明的文化差异经常会导致在国际商务合同的写作与互译中产生语用失误,使当事人双方彼此产生误解,影响我国与国际间的外贸往来。从国际商务合同的词汇、文体风格和社交用语方面分析了国际商务合同在写作和翻译中常见的失误。Pragmatic failures in writing and translating international business contracts are oftencaused by the industry' s unique features, styles and manners, and distinct cultural differences. Thismay lead to misunderstandings on both sides. This article analyses the common mistakes found inwriting and translating international business contracts from such aspects as vocabulary, style andmanner, and social language.

关 键 词:国际商务合同 语用失误 写作 英汉互译 

分 类 号:H315[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象