检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]南京农业大学外国语学院,江苏南京210095 [2]河南中医学院外国语学院,河南郑州450008 [3]扬州大学<实用临床医药杂志>编辑部,江苏扬州225001
出 处:《西安外国语大学学报》2014年第4期105-112,共8页Journal of Xi’an International Studies University
基 金:国家社科基金一般项目"中国传统中医文化海外传播及其影响研究"(10BZX029)的阶段性成果
摘 要:本文依据多个相近或相似关键词,在中国期刊全文数据库对1981年至2010年间发表的中医英译论文进行了检索,对三十年间的中医英译研究文献进行了系统性的回顾总结,对此期间的中医英译研究的重点范围、依托的相关理论、运用的翻译方法以及研究成果突出的代表性人物进行了若干分类,同时就相关研究所反映的现象进行了剖析并提出了针对性的见解,意在提高中医英译研究的质量,促进中医文化和中国文化的国际传播。The article makes a tentative review of the research on the English translation of the terms in traditional Chinese medicine between 1981 and 2010 on the basis of the relevant papers in the CNKI. It analyzes the papers in six different categories, most notably who are the researchers, what research they have done, what papers they have published, where the papers are published and what translation theories they have advocated for the research. It is hoped that this article would present an overview of the English translation of Chinese medicinal terms in the past three decades and shed light on future studies.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.15