对比分析《再别康桥》的不同译文  

在线阅读下载全文

作  者:王诗诗[1] 

机构地区:[1]上海工程技术大学高职学院,上海200437

出  处:《赤子》2014年第12期160-160,共1页

摘  要:《再别康桥》是现代诗人徐志摩广为流传的诗篇。本文结合措辞艺术、句子优化、细节处理、修辞艺术等翻译理论和许渊冲先生的"三美论",对Mr.Ediard Connynkam和丁祖馨、拉菲尔的《再别康桥》两译本进行对比分析,旨在洞察不同的译者对原文不同的解读,考察译者的翻译风格。

关 键 词:翻译理论 三美论 直译 意译 

分 类 号:I207.25[文学—中国文学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象