译者和双语读者对文学翻译质量的影响  

Influence of Translators and Bilingual Readers on Quality of Literary Translation

在线阅读下载全文

作  者:刘晓宁[1] 

机构地区:[1]榆林学院外语系,陕西榆林719000

出  处:《湛江师范学院学报》2014年第5期135-138,共4页Journal of Zhanjiang Normal College

基  金:陕西省教育厅人文社科研究项目(12JK0275);榆林学院科研项目(12YK11)

摘  要:就文学翻译质量的把控而论,译者作为双语读者和双语文本的比较者,毫无疑问是翻译质量的主导者和操纵者;而双语读者或多语读者能够对译作信息的忠实性、审美性、形象性及文化协调性与原作进行比较,这使得他们拥有了异于其他读者的特殊身份,即翻译质量的"仲裁者"和"独裁者"。From the viewpoint of the quality control of literary translation, the translator, as the bilingual reader and one who can compare the texts of different languages, is undoubtedly the leader and operator of translation quality. Bilingual or multilingual reader, due to his capability to compare the fidelity, aesthetic, visualization and cultural compatibility of the translation to that of the original text, is bestowed upon the special identity, the "arbitrator" and "dictator" of quality of literary translation.

关 键 词:文学翻译 译者 双语读者 翻译质量 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象