检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:刘晓宁[1]
出 处:《湛江师范学院学报》2014年第5期135-138,共4页Journal of Zhanjiang Normal College
基 金:陕西省教育厅人文社科研究项目(12JK0275);榆林学院科研项目(12YK11)
摘 要:就文学翻译质量的把控而论,译者作为双语读者和双语文本的比较者,毫无疑问是翻译质量的主导者和操纵者;而双语读者或多语读者能够对译作信息的忠实性、审美性、形象性及文化协调性与原作进行比较,这使得他们拥有了异于其他读者的特殊身份,即翻译质量的"仲裁者"和"独裁者"。From the viewpoint of the quality control of literary translation, the translator, as the bilingual reader and one who can compare the texts of different languages, is undoubtedly the leader and operator of translation quality. Bilingual or multilingual reader, due to his capability to compare the fidelity, aesthetic, visualization and cultural compatibility of the translation to that of the original text, is bestowed upon the special identity, the "arbitrator" and "dictator" of quality of literary translation.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.15