论异化翻译与翻译腔、翻译症、翻译体  被引量:1

On the Differentiation of Translationese,Translation syndrome,Translationism by Foreignization

在线阅读下载全文

作  者:罗晓蓉[1] 

机构地区:[1]闽江学院外语系,福州350108

出  处:《渭南师范学院学报》2014年第24期20-22,共3页Journal of Weinan Normal University

基  金:福建省教育厅项目:异化翻译与汉语杂合研究(JB13200S)

摘  要:异化翻译作为一种翻译策略,其被采用所产生的翻译文本中有可能会出现翻译腔、翻译症和翻译体,许多学者都把这三者等同,相互解释替代。文章主要将三者在异化翻译中与翻译文本结合紧密度以及读者的接受度进行区分,以厘清三者的微小差异,更好地认识异化翻译的作用。As a translation strategy, foreignization could lead to translationese, translation syndrome or translationism in the translation, which many Chinese scholars have regarded as the same thing and mutual-definable.This paper tries to differentiate them in their closeness with the translation and their readers’ acceptability, so that we can better understand the function of for-eignization.

关 键 词:异化翻译 翻译腔 翻译症 翻译体 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象