检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]湖南农业大学外国语学院,湖南长沙410128
出 处:《长沙航空职业技术学院学报》2014年第4期20-22,共3页Journal of Changsha Aeronautical Vocational and Technical College
基 金:湖南省教育厅科学研究一般项目"典籍翻译的伦理研究"(编号:13C411);湖南农业大学青年科学基金项目"<道德经>英译的译者伦理研究"(编号:13QN52);湖南农业大学青年科学基金项目"模因论视角下汉英语码混用现象研究"(编号:13QN51);湖南农业大学青年科学基金项目"从译者主体性角度看儿童文学翻译"(编号:12QN53);湖南省教育科学规划院教改课题"基于建构主义的大学生英语学习能力动态评价体系构建研究"(编号:XJK013CGD013);湖南省社会科学基金一般项目"翻译实业化背景下翻译伦理诉求:困惑与对策"(编号:12YBA170);湖南省教育厅科学研究重点项目"翻译市场背景下译者伦理的迷失及重拾"(编号:12A067)阶段性研究成果
摘 要:大学英语教学的改革浪潮极大地推动了翻译教学研究的发展。翻译能力作为翻译研究的核心概念在国内外都备受瞩目。为了促进新形式下翻译教学的更好发展,以翻译能力研究为理论支点,从整体论和系统观出发,根据非英语专业学生的认知特性,以语言、文化、交际与认知风格的多重维度为坐标,探索构建一个动态立体的翻译教学新模式。The recent reforms of college English teaching have greatly promoted the development of translation teaching studies. As a core concept of translation studies,translation competence has been immensely valued at home and abroad. In order to boost better development of translation teaching in the new trend,a new dynamic translation teaching model will be constructed with the guidance of the academic studies on translation competence,which should involve a holistic and systematic view,the cognitive characteristics of non English majors,and the multiple dimensions of language,culture,communicative and cognitive style.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.145