公示语译写现状调查与对策——以常州公示语为例  

A Study of Translations and Writings of Public Signs——Taking Public Signs in Changzhou for Examples

在线阅读下载全文

作  者:唐兴红[1] 

机构地区:[1]常州工学院外国语学院,江苏常州213002

出  处:《淮阴工学院学报》2014年第6期70-72,共3页Journal of Huaiyin Institute of Technology

基  金:常州工学院人文社会科学研究基金项目(YN1143);常州市第九届社会科学研究课题(CZSKL-2013C072)

摘  要:公示语的错译、误译等都会造成信息传递错误,误导外籍人士,公示语英译问题包括:译名的不统一、译文文本形式错误、选词错误、语法错误和语用失误。解决这些问题的方法有:加强对公示语翻译重要性的意识、明确公示语的可译性与不可译性、提高译者的翻译水平。The Existing problems like mistranslations and misapprehensions of the translation of public signs may transport wrong message and mislead foreigners .The problems of translations of Changzhou public signs in-clude non-standard and inconsistent translations , linguistic errors , and pragmatic failures .Strategies to solve these problems are:to strengthen the awareness of the importance of public signs , to make clear the translat-ability and untranslatability and to improve translators'skills.

关 键 词:公示语 语言错误 语用失误 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象