论《雪国》的比喻翻译  

On Metaphor Translation in“Snow Country”

在线阅读下载全文

作  者:徐曌瑢 陈运玲[1] 

机构地区:[1]运城学院,山西运城044000

出  处:《安顺学院学报》2015年第1期18-19,共2页Journal of Anshun University

摘  要:文章以川端康成的名作《雪国》作为研究对象,通过对比研究《雪国》三个版本的汉译作品,针对其中的若干比喻表现进行考察,分析日译汉过程中应如何遵循翻译原则,以期达到较好的翻译效果。The research object of this paper is Kawabata Yasunari's"Snow Country",with contrastive study of the three versions of"Snow Country",this paper conducts a research on the metaphor translation in them and tries to find appropriate translation strategy in Chinese-Japanese translating.

关 键 词:雪国 比喻 本体 喻体 翻译 

分 类 号:I313.046[文学—其他各国文学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象