世界地质公园评估大会标语翻译的文本分析和翻译策略  

在线阅读下载全文

作  者:龚帆元[1] 童艳丽[1] 

机构地区:[1]宁德师范学院外语系

出  处:《宁德师范学院学报(哲学社会科学版)》2015年第1期101-105,共5页Journal of Ningde Normal University(Philosophy and Social Sciences)

基  金:2012年宁德师范学院服务海西项目(项目编号:2012H318)

摘  要:翻译是一门基于经验的实践性很强的学科。任何翻译理论模式都以特定的源语和目的语作为对象和依归。汉语具有明显不同于西方拼音语言的特点,其标语更是具有明显的语言和文化特征。因此建立在印欧语系之上的翻译原则并不完全适用于汉语。本文以侧重描写的、以汉语为源语的语义-功能翻译理论为依据,以福建宁德世界地质公园评估大会的标语为例,试图提出一种更为有效的标语翻译策略,探讨基于标语文体特征的翻译模式。

关 键 词:标语翻译 文本分析 翻译策略 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象