从哲学“度”的视角浅谈翻译中的创造性叛逆  

Study of Creative Treason of Translation from the Perspective of Measure in Philosophy

在线阅读下载全文

作  者:周英超[1] 董会庆[1] 

机构地区:[1]西北农林科技大学外语系,陕西杨凌712100

出  处:《鸡西大学学报(综合版)》2015年第4期71-73,77,共4页JOurnal of Jixi University:comprehensive Edition

摘  要:综观中国翻译史,译者对翻译的标准各有所感,由此催生了直译、意译、改编、编译等不同形式的翻译方式。不论何种翻译方式都不可避免地出现不同程度的"叛逆"。只有把握好"适度"原则,译作才能更为广泛地为人接受。试从哲学"度"的角度,通过分析翻译中的两类相对对立现象:"直译"和"改写",浅谈翻译中的创造性叛逆是另类的忠实。Throughout China's translation history, translators hold different views on translation standards, thus gave riseto dif-ferent forms of translation such as literal translation, free translation, adaptation, compilation and so on.However, whatever the translation form is, it is inevitable to have treason to some extent.So in what extent could the translation work be seen as a qualified translation? The author thinks that translation would be widely accepted if we follow the principle of moderation.This essay dis-cussed the creative treason of translation from the perspective of measure in philosophy.through analyzing the two kinds of transla-tion:“literal translation” and“rewriting”.

关 键 词:哲学中的“度” 创造性叛逆 直译 改写 

分 类 号:H059[语言文字—语言学] I046[文学—文学理论]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象