检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]广西民族大学外国语学院,广西南宁530006 [2]佛山科学技术学院文学院,广东佛山528000
出 处:《佛山科学技术学院学报(社会科学版)》2014年第2期87-91,共5页Journal of Foshan University(Social Science Edition)
基 金:2013年国家民委高等教育教学改革项目成果(13048);2012年广西民族大学高等教育教学改革课题(2012XJGB08)
摘 要:汉译英翻译是"中国文化走出去"语境下必不可少的手段和途径,然而我国英语学习者汉译英翻译能力普遍不高,这将不利于"中国文化走出去"战略目标的早日实现。语块理论与翻译具有关联性,对语块的利用能增进汉英翻译的地道性,能提高翻译的准确性。因此,利用语块理论能有效提高我国英语学习者的汉译英翻译水平。Chinese to English translation is an indispensable tool under the context of Chinese Culture go-ing to the World .Faced with the situation of poor Chinese-English translation among Chinese English learners ,this paper attempts to improve their translation competence based on the theory of lexical chunks and offers some suggestions as well .
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:3.145.81.212