甘肃河西地区地方小吃英文译名辨析——以张掖地方小吃为例  被引量:3

An Exploration of the C-E Translation of Local Snacks in Gansu Province:The Local Snacks in Zhangye

在线阅读下载全文

作  者:张锦[1] 杨建新[1] 

机构地区:[1]河西学院外国语学院,甘肃张掖734000

出  处:《兰州工业学院学报》2015年第2期116-119,共4页Journal of Lanzhou Institute of Technology

基  金:河西学院青年基金项目(QN2013-10)

摘  要:地方小吃名称翻译的好坏不仅关系着小吃的对外推介,而且还影响着旅游城市的文化形象。然而,地处"丝绸之路"河西走廊段的千年古城张掖,其九大地方小吃名称的翻译却差强人意。结合张掖九大地方小吃命名特点,在目的论的指导下,对现有译名进行分析评判,并尝试给出参考性译名,以期引起相关部门重视,从而完善和规范小吃名称的翻译。The appropriate translation of the local snacks is not only related to the propaganda of the local food but also the image of tourist city. However,the translations of nine Zhangye's local snacks are not so satisfactory. In this paper,according to the naming principles and Skopostheorie,we comment on the existing translation errors of the nine snacks and offers some referential names in order to make the Gansu's local snacks' translation system perfect.

关 键 词:地方小吃 汉英翻译 张掖 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象