检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
出 处:《兰州工业学院学报》2015年第2期116-119,共4页Journal of Lanzhou Institute of Technology
基 金:河西学院青年基金项目(QN2013-10)
摘 要:地方小吃名称翻译的好坏不仅关系着小吃的对外推介,而且还影响着旅游城市的文化形象。然而,地处"丝绸之路"河西走廊段的千年古城张掖,其九大地方小吃名称的翻译却差强人意。结合张掖九大地方小吃命名特点,在目的论的指导下,对现有译名进行分析评判,并尝试给出参考性译名,以期引起相关部门重视,从而完善和规范小吃名称的翻译。The appropriate translation of the local snacks is not only related to the propaganda of the local food but also the image of tourist city. However,the translations of nine Zhangye's local snacks are not so satisfactory. In this paper,according to the naming principles and Skopostheorie,we comment on the existing translation errors of the nine snacks and offers some referential names in order to make the Gansu's local snacks' translation system perfect.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.229