检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
出 处:《中华医学教育探索杂志》2015年第1期87-90,共4页Chinese Journal of Medical Education Research
基 金:河南省教育厅人文社会科学研究青年项目(2013-QN-517);新乡医学院科研培育基金(2013QN201);2014年度教育部人文社会科学研究青年基金(14YJC740084);2014年度河南省教育厅人文社会科学研究规划项目(2014-gh-717)
摘 要:从医学英语的句法特点(大量使用名词化结构、被动语态和复杂句)入手,在奈达的功能对等理论指引下,探讨在医学英语翻译实践中如何追求英汉两种语言在句法上的对等。试图对医学英语在句子层面的翻译进行深入研究,并将翻译理论与医学英语的翻译实践结合,旨在提高学生的翻译实践能力,改进医学英语课程教学。Starting from the syntactic features of Medical English , namely extensive use of nominalization structure, passive voice and complex sentences, the present research attempts to carry out an in-depth study of Medical English translation on the sentence level guided by Nida 's Functional Equivalence Theory . It attempts to combine the translation theory with the translation practice of Medical English, with a view to improving students' translation proficiency and promoting Medical English teaching.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.117