从范畴化视角对比《红楼梦》两个译本文化词汇的翻译  被引量:1

在线阅读下载全文

作  者:康凯[1] 

机构地区:[1]周口师范学院外国语学院,河南周口466001

出  处:《河南商业高等专科学校学报》2015年第2期91-93,共3页Journal of Hennan Business College

基  金:周口师范学院2015年度科研创新基金项目(编号:zknu B315118)

摘  要:范畴化理论是认知语言学研究的核心内容之一,以认知为基础的词汇翻译在本质上是一个认知范畴移植的过程。范畴化是人类认知的高级活动,由于人类对事物分类并形成不同范畴的心理过程有等级特点,因此,范畴化可以分为基本等级范畴、上位范畴和下位范畴。《红楼梦》霍克斯英译本和杨宪益夫妇英译本文化词汇的翻译,很好地解读了范畴化理论。

关 键 词:范畴化 文化词汇 翻译 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象