文化输出与文化自省——从中国文学外推工作说起  被引量:44

在线阅读下载全文

作  者:张南峰[1] 

机构地区:[1]香港岭南大学

出  处:《中国翻译》2015年第4期88-93,共6页Chinese Translators Journal

摘  要:由中国文化发动的让中国文学走出去的工作,已经进行了六十多年,但并未收到显著的效果。从多元系统论的角度看来,由来源文化发动的文化输出,得到目标文化接受的可能性本来就不高,尤其是从边缘向中心的输出,其它国家的经验也证明了这一点。中国的外向翻译,主要依靠中国译者,采取越来越异化的策略,不大考虑目标文化的意愿和规范,所以效果更不理想。文学外译采用了不恰当的策略,终极原因,不是传统译论保守,而是中华文化的自我形象与他者形象有距离。如果要对症下药,首先要进行文化自省,认识到经济实力与文化名气的提升并不同步,不能操之过急,更不应过分强调文化输出的自主权,否则只会引起阻抗,欲速不达。

关 键 词:文化输出 文化自省 多元系统论 汉外翻译 异化翻译 自我形象 

分 类 号:I046[文学—文学理论] H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象