语篇性与科技翻译  被引量:4

Textuality and Sci-Tech Translation

在线阅读下载全文

作  者:顾晓波[1] 

机构地区:[1]常州工学院外国语学院,常州市213000

出  处:《中国科技翻译》2015年第4期38-41,共4页Chinese Science & Technology Translators Journal

基  金:国家社科基金项目"默认意义的语用-句法研究"(编号15BYY173);江苏省高校哲学社会科学研究基金指导项目"基于<红楼梦>平行语料库的俗语汉英翻译的文化解构研究"(编号2014SJD504);常州工学院哲学社会科学研究项目"基于<红楼梦>平行语料库的俗语翻译对比研究"(编号YN1330)的阶段性成果

摘  要:随着科技信息交流日益丰富,科技翻译也在不断探讨新原则与方法。本文依据语篇性为衡量文本是否合格的标准,从宏观的角度来讨论科技翻译。作者认为,衔接与连贯不仅有助于译者对原文的理解,也有利于使译文更加准确和通顺。As the exchanges of sci-tech information are getting richer and more colorful,new approaches to the principles and methods of sci-tech translation are being made every single day. From the perspective of textuality,which is the standard to define a text,the present paper discusses sci-tech translation in a macro perspective. It is the author' s belief that in light of cohesion and coherence,the translator cannot only dig the original text more thoroughly but also make his translation more faithful and smoother.

关 键 词:科技翻译 语篇性 衔接 连贯 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象