字幕翻译中非言语信息的言语转换——以《BJ单身日记》字幕翻译为例  被引量:1

The Verbal Transfer of Nonverbal Information in Subtitling—— A Case Study of Bridget Jones' s Diary

在线阅读下载全文

作  者:沈渭菊[1] 陈丽云[1] 

机构地区:[1]兰州交通大学外国语学院,兰州730070

出  处:《语言与翻译》2015年第4期67-73,共7页Language and Translation

摘  要:影视文本中的言语信息和非言语信息是相互补充、相互制约的。译者在翻译的过程中,不仅要翻译言语符号所传递的信息,在必要的时候,也要尽可能地翻译非言语符号所传递的言语信息,以帮助目的语观众更好地欣赏剧情,从而实现说话者的交际意图。论文运用描述性研究方法以英国电影《BJ单身日记1》和《BJ单身日记2》为例,通过对电影中非言语信息的分析,考察译者在字幕翻译过程中是如何将非言语信息进行言语转换的。Verbal information and nonverbal information in a film must be interactive and complementary. The verbal transfer of nonverbal information in subtitling can help audience appreciate the story of the film better. The paper attempts to analyze the nonverbal information in the film Bridget Jones' s Diary to investigate how the subtitlers transfer nonverbal information into verbal information while subtitling.

关 键 词:字幕翻译 非言语信息 言语转换 《BJ单身日记》 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象